望舒慕羲和 作品

第二一三章 西學東漸來不及了

    “知其然,知其所以然。不是一回事。若是隻要知其然,其實學學我寫的那些梗概也就罷了。但要知其所以然,最好還是看看這個牛頓是怎麼推理出來的。”

    翻開扉頁,第一頁是哈雷為這本書做的序言。

    “請看天空的佈局、神聖物質的平衡。”

    “請看朱庇特的計算,和造物主的規則。”

    “他在創萬物時制定了規則。”

    “制定之後,連他也不會違反,這是他工作的基礎。”

    “太陽坐在寶座上命令萬物,向他降落,但天體卻不沿直線奔跑。”

    “由此書我們終於知道,皎潔的月神以不等速的步子前進的原因;藉由此書我們又知道,漫遊的狄安娜以多大的力,推動海潮退去,倦了的海洋在身後留下海草和貝殼……”

    試著將哈雷為牛頓所做的序言詩翻譯了一下,康不怠聽了一會,笑道:“讓我猜猜,這個狄安娜,是不是就類似於咱們故事裡的望舒?嫦娥?海潮是因為月亮,是吧。公子的意思,是讓我潤色一下?”

    劉鈺的翻譯,既沒有平仄,也沒有格律,而且完全就是白話。這樣的書印了之後,只怕文化人都不會去多看一眼。

    但劉鈺找康不怠幫忙的原因不是這個。

    “潤色是要潤色的,但主要是把什麼朱庇特啊、狄安娜啊什麼的,都換成常人可以理解的神祗。還有像是‘他在創萬物時制定了規則,制定之後,連他也不會違反,這是他工作的基礎’這樣的內容,用什麼‘道’啊、‘理’啊之類的詞彙變通一下。”

    單就這句話看來,康不怠覺得這並不難。但既是要翻書,需得先定一個基調。

    “公子要我潤色倒是不難。難的是公子要的基調是什麼?”

    “呃,基調就是翻譯一下序言,新做一個序。你就想辦法往永嘉學派的‘物之所在、道則在焉’的方向上去靠。這本書,就是解釋月亮為什麼那麼轉、星星為什麼不落下來、水為什麼往下這樣的道理。只是道理,沒有什麼水至善之類的感慨。”

    康不怠聽懂了,大概明白了劉鈺的意思。

    “公子,這本書這麼重要嗎?你肯定是沒時間的,關鍵是這本書拿過來之後,我要找一些通曉一些學問,懂一些拉丁文的人,嘗試翻譯,然而……他們根本看不懂。”

    “看不懂?”

    劉鈺有些愕然,他實際上也沒看過這本書,只是多聞其名。

    翻過扉頁和前面的序言,翻到了第一章,看了一會,劉鈺自己也懵了。

    開篇第一章,就是幾何概念上的極限、微分和曲線切線等內容。

    因為寫這本書的時候,微積分還未成型,但這裡面的內容又必須用到極限、切線、幾何、圓錐曲線等內容。

    悶頭讀了一陣,劉鈺揉揉腦袋,心道這書就算印出來,也不會引領什麼風潮,因為他看第一篇第一章就頭疼,可想而知這本書就算印出來那也跟天書似的。

    這不是說神話牛頓超前於時代,而是因為他個人領先了時代,用的數學工具還是舊時代的,天才地用舊時代的學問解出了微積分的內容,這種晦澀真的是難以名狀。

    本以為這本書就是講講力學引力什麼的,剛剛還在和康不怠在那說什麼知其然知其所以然。