頁岩作者 作品

44,洋蔥

    “停!……就是這裡!”

    “怎麼了?”(葉)

    “就泥唱的,後面的……噢巴哥拉奧巴奧巴奧巴奧(唱)……”

    “怎麼了?”

    “它是什麼意思?”

    “不知道,(搖頭)……外語吧……”(葉)

    “哪個鍋家的語言?”

    這我哪知道啊?……搖頭,

    “法語!”

    老外突然大聲的喊道,……然後他自己也唱了來……

    “澤那嘍嘍威啊林,澤那嘍嘍威利奧泡,澤那嘍嘍威啊林,澤那嘍嘍澤那嘍嘍……噢扒克馬漢得噢扒克馬漢得奧扒奧扒奧扒!噢扒克馬漢得噢扒克馬漢得奧扒奧扒奧扒!”(唱)

    ……

    聽的老外唱的,前面的曲調是不一樣的,但是後面那一部分,卻是和自己剛才唱的幾乎完全相同,

    “噢巴哥拉奧巴奧巴奧巴奧!噢巴哥拉奧巴奧巴奧巴奧!……”(合)

    確實啊,果然是一模一樣,

    ……但是唱起來的氣勢,完全不一樣,風小葉是當兒歌唱的,唱的很歡快,沙福林唱的,卻是像軍隊裡的進行曲一樣……

    ……

    “噢,這是法語歌啊?”(葉)

    “不對!”(搖頭)

    “嗯?”

    “泥唱的那首歌,是抄襲的,窩唱的才是原版!……那是我們法蘭西近衛軍的軍歌,《 chanson de l'oignon》,漢語應該叫《洋蔥歌》!從拿破崙的時代就有了!”

    “啊嗯?……是麼?”(葉)

    ……

    風小葉心說,洋蔥歌?法國的軍歌的名字怎麼起的這麼奇葩?……又想想前些日子被老外強推的那個“法式炸洋蔥”……

    ……

    “窩問泥,你那個歌,是哪個國家的?”

    搖頭……你剛才不是問過了麼?

    “窩給你時間,你可以去查!……查!”

    查查就查查……風小葉就到網上,去搜索了一下,哎,還真的有,叫說現在的網絡挺方便的,連小學生的音樂課教材都能查到,