稿費多億點 作品

第50章:三步氣波術!?

h國隊這邊第二個上場的選手,正是他們的國家隊隊長,有著“氣神”之稱的首席氣功師,“”譯文“心知肚明”的操作者:金赫奎!





看到金赫奎的遊戲賬號名字,其他國家的觀眾,也終於明白了,為什麼這些h國隊的選手,遊戲名都是英文名字了。





心知肚明四個字,韓語卻足足用了十幾二十個字符!





要是那種五六個字的遊戲名,那豈不是一個電腦屏幕都顯示不完?





韓語名字實在太長了!





改成英文簡單多了。





直播間裡不少的z國觀眾開始吐槽。這群喜歡搶z國文化的h國人,不好好地學習z國的漢字,還把祖先偷學來的漢字全部進行了修改,把好好地一個個漢字,全部整成了一堆怪異的符號形狀,結果分明一個字就可以解釋的意思,硬是整成四五個韓字才能解釋出來。





要是他們能好好學習漢字,哪裡還需要去搬運英語的字母?直接簡單有含義的z國成語取名字,豈不是更顯高大上嗎?





不少的z國觀眾在看到彈幕上的韓語文字後,都不由地討論起了漢字的起源和韓字的起源。





但很多人對h語的發展還是存在一定的誤會的,h語並不是根據漢字修改組成的新字體,而是他們自己根據字母發音來組建的一種新字結構體。





經過一些學歷史的觀眾科普後,很多人都學到了很多的東西和知識,對h語也有了一定的認識。





原來韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且將漢語融入其詞彙,漢字曾在h國長期佔據主流文字的地位。





1446年10月,朝x王朝第四代君主世宗大王李裪頒佈《訓民正音》,標誌著韓文的誕生,自此結束了h國沒有自己文字、借用中國漢字進行標記的歷史。





公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記,在這之前他們無法記錄語言,也就是他們國家是沒有文字的!





由於長期和z國文化的接觸,漢字長期為朝x族唯一官方文字。





直到20世紀初朝x諺文才開始在朝x王國的官方民間大量使用。





由於漢字是為標記漢語而創造的文字體系,要標記和漢語完全不同的朝x語。





因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記h語。





最後發現用兩種方法來標記。





一種方法是放棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用“古“字,不管字的本身意義,來標記韓語發音““。





第二種方法是放棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,借用漢字的表意特點來書寫韓語單詞。





如在新羅時代,使用“水“字來表示韓語單詞““。同樣用該方法可標記人名和地名。





用漢字標記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉札。誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語的語順。吏讀則是對誓記體表記法進行語法補充,讓文脈更加清楚。





推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗開始,朝x民族一直使用到19世紀末。





但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用於漢文書籍的翻譯。





很多學習國h語的觀眾,更是在直播間,直接現場教學起來,給大家進行一些h語的翻譯。





(山)、(五)、(牙齒),(黃瓜)、(姐姐)、(韓文)、(弟弟),(爸爸)、(電視),(星期日),(星期一),,(星期二)(星期三),(星期四),(星期五),(星期六),(大兒子)、(老師),(有趣)。





所以,在我們看來,h國字很彆扭,都是一些亂七八糟的符號組建成的,大部分字因為缺乏美觀,特意加一個毫無意義的“0”,這樣的組字簡直毫無合理性。但同樣的道理,在h國人看來,我們的漢字也是一些亂七八糟的橫豎撇捺組建成的,在他們看來,漢字的組合比他們的更加沒有什麼合理性,而且更加的複雜難懂,筆畫更多。





所以彈幕裡的h國觀眾,也在吐槽起了z國的漢字。頓時兩個國家的觀眾就在彈幕裡爭論起來。





看著直播間的彈幕,身為主持人的潘林和李藝博,有些哭笑不得。