半卷殘篇 作品

第三百二十五章 忠實讀者

    先簽了文學翻譯的合同,又再簽了份嚴密的保密協議過後。

    沃斯教授終於收到了這個艾爾出版社發來的一個加密文件。

    用艾爾出版社給的密碼解壓了文件過後,就是艾爾出版社需要他翻譯作品的部分稿件。

    而整個過程,也讓沃斯教授的期待感不斷提升。

    終於,看到了稿件,作品的名字。

    “《平凡與偉大》?”

    “聽起來像是嚴肅題材的作品。”

    沃斯教授更感興趣了,然後點開,看到了這部作品的簡介和開篇的內容。

    看著這簡介,沃斯教授眼睛有些發亮,

    他嗅到了股好作品的‘味道’,緊跟著,

    就抱著期待,對著這稿件看了起來。

    只是看了一頁,

    沃斯教授就隨著作家的語句描述,被拉入到了這個‘平凡’篇章的世界中,

    他忍不住放慢了閱讀的速度,更仔細地閱讀著,

    逐漸安全沉浸在了其中。

    開始是看到好作品的興奮,

    緊跟著,情緒就再開始跟著小說的內容開始起伏,

    梅迪奧剋死的時候,有些難言的壓抑,

    以及對梅迪奧剋死時周圍愚昧的村民,不知道是該憤怒還該嘆氣的情緒複雜。

    再到小霍斯腳上沾上一滴鮮血,他心也跟著一跳。

    坐在辦公室裡,

    沃斯教授沉浸在這故事中,仔細地往下閱讀著。

    直到屋外的陽光開始西斜,

    他的肚子咕嚕嚕叫了好幾聲,他才看完了這份《平凡與偉大》稿件的內容。

    看完了過後,顧不上肚子咕嚕嚕直叫,坐在凳子上,沉默了一陣,

    緊跟著,就再按開電腦,飛快地給那個艾爾出版社發去了郵件。

    ……

    “……艾爾出版社的主編先生,我已經閱讀了您發來的《平凡與偉大》這部著作的部分稿件。

    我難以敘說我激動的心情,只是想知道還有剩下的稿件,能讓我閱讀嗎?

    我想只有完整的閱讀過作品過後,我才能更好的進行準確完美的翻譯。”

    艾爾出版社,

    和那個俄語翻譯敲定好《平凡與偉大》翻譯的事情,

    將部分《平凡與偉大》的稿件先發過去之後,艾爾主編就再忙碌著其他事情,一些《平凡與偉大》出版發售的其他準備工作。

    然後到傍晚,就又再收到了這位俄語翻譯急匆匆發來的消息。

    看著郵件,

    看著郵件的內容表達出來的激動,心急的情緒,

    艾爾總感覺有些眼熟,然後反應過來,

    這不就是他看了《平凡與偉大》部分內容之後,著急看後面內容的心情嗎。

    心急如焚,如抓似撓,就想早點看到後面的內容。

    可惜,出版社現在拿到的稿件內容也就這些。

    笑著,艾爾主編就要編寫郵件回覆消息。

    還沒等他的郵件回過去呢,

    沃斯教授那邊就再發了封郵件過來。

    “……另外,艾爾主編先生。我發現《平凡與偉大》是使用英文書寫的,不知道是原版內容還是經過翻譯的內容?

    如果還沒經過翻譯,那應該還需要白旗國語的翻譯,我認為我除了能勝任這部作品的俄語翻譯,也能勝任這本作品的白旗國翻譯。

    請相信我的翻譯水平,而我會用盡我自己所能,翻譯好這部作品。

    這樣一部優秀,偉大的作品,交給其他人我實在是不放心。

    如果貴出版社擔心費用的問題,白旗國語的翻譯,我可以不再另外收取費用。

    只希望我的名字,能出現在這本作品文學翻譯的一欄上。”

    看著這封郵件的內容,艾爾主編忍不住再笑了。

    早知道能這樣,是不是應該讓這個沃斯教授先閱讀了這部《平凡與偉大》,再來談翻譯的事情,

    說不定俄語版的翻譯也不用花錢了?

    當然,艾爾主編只是這樣想一想。

    看著這封郵件的內容,艾爾主編斟酌了下語句,

    再委婉地回覆了封郵件,客氣了下。

    “沃斯教授你好。

    我們當然是相信您的文學翻譯水平,只是考慮到文學翻譯的工作也需要時間,您已經要對這部作品進行俄文的翻譯,那白旗國語言的翻譯是否會再佔用您太多時間。”

    艾爾這封郵件回過去。

    緊跟著,沃斯教授的消息就再回了過來。

    “我會像學院請一段時間的假期,同時推後其他翻譯工作,專心進行這部作品的翻譯,

    我不願意讓那些低劣的翻譯,玷汙這本偉大的作品!”

    話都說到這份上了,

    艾爾自然沒什麼好說的。

    正好,《平凡與偉大》的白旗國語翻譯也沒確定。

    而這位沃斯教授的文學翻譯水平,是母庸置疑的,不然艾爾也不會幾經渠道費力聯繫上。